top of page

你握緊的,是拳頭,還是你的世界觀?What Are You Clenching — Your Fist, or Your Worldview?

最近這一兩週,我的身體反覆感冒,整個人一直不舒服。原本以為只是生理的不適,但很快我發現——心也一起病了。

Lately, I’ve been sick on and off, and my body just wouldn’t feel right. I thought it was only physical, but I soon realized that my mind had caught it too.


工作上,接連發生幾件跨單位溝通的矛盾事件。不是大事,但每件都需要反覆解釋、耐心溝通。第一件矛盾還沒完全消化,第二件又冒了出來。事情一件件過去,心裡的負擔卻沒一件真正放下。

At work, a series of interdepartmental miscommunications kept happening. They weren’t major, but each required repeated explanations and patience. Before I could process the first issue, another one would crop up. One by one, problems passed, yet the mental burden remained unresolved.


我開始發現,自己在與團隊討論時,變得異常急躁、不耐煩。我以為我只是在高效率處理事情,但其實,是情緒在推人,而不是理智在推事。

I noticed that I was unusually impatient and irritable during team discussions. I thought I was simply being efficient, but in reality, it was my emotions driving my actions—not my reason.


我的內心世界當時如同握緊的拳頭。外界有風吹草動,拳頭就會揮舞,沒有空間、沒有判斷。我的視界被握緊拳頭的縫隙限制,只能看到眼前的煩躁、誤解與疲憊,而看不到那些仍然信任我的同事,或事情本身其實並不嚴重。

My inner world felt like a clenched fist. Any little disturbance from the outside would trigger an immediate reaction—no space, no discernment. My perspective was constrained to the narrow gaps between my fingers, seeing only irritation, misunderstandings, and exhaustion. I couldn’t see that most colleagues still trusted me, or that the issues weren’t really as severe as they appeared.


我意識到,短時間內連續遇到挫折和矛盾時,人的內心容易被負面情緒填滿,視界變得狹窄與貧瘠。這種狀態下,人甚至會覺得繁忙的生活毫無意義,焦慮感會被放大,可能導致極端的反應——對他人發怒,甚至傷害自己。

I realized that when faced with consecutive setbacks and conflicts, our minds easily become filled with negative emotions, shrinking and impoverishing our perspective. In this state, one might feel that a busy life has no meaning, with anxiety amplified—sometimes triggering extreme reactions, like lashing out at others, or even harming oneself.


我想給自己的提醒,也想給正在握緊拳頭的人一個提醒:

當你感覺世界只剩窄縫可看時,先不要急著揮拳。先問自己——你是不是握太緊了?

I want to leave a reminder for myself, and for anyone clenching their fists:

When it feels like the world is only visible through a narrow gap, don’t rush to swing your fist. First, ask yourself—are you holding on too tightly?


鬆開拳頭的方法因人而異:有人靠運動,有人靠對話,有人靠睡眠。但核心只有一個——先恢復「看到世界真實樣貌」的能力,再談決策與行動。

The way to unclench varies—some find it through exercise, some through conversation, some through sleep. But the core is the same: restore the ability to see the world as it truly is before making decisions or taking action.


所以,我想問你,也問自己:

你最近握緊的,是拳頭,還是你的世界觀?

So I ask you, as I ask myself:

What are you clenching lately—your fist, or your worldview?

留言


bottom of page